Langage
"Excusez moi. Puis-je vous prendre une cigarette s'il vous plaît?"
o_O?!
Il rajoutait "sans vouloir abuser de votre temps si précieux et de votre bonne volonté" et je lui demandais de traduire sa phrase.
Y'a qu'en Suisse qu'on entend ça;
D'habitude c'est plutôt 't'as pas une clope?' suivis par un 'z'y-va sale p'iute! Chui sure qu't'en as!'
"Excusez moi. Puis-je vous prendre une cigarette s'il vous plaît?"
o_O?!
Il rajoutait "sans vouloir abuser de votre temps si précieux et de votre bonne volonté" et je lui demandais de traduire sa phrase.
Y'a qu'en Suisse qu'on entend ça;
D'habitude c'est plutôt 't'as pas une clope?' suivis par un 'z'y-va sale p'iute! Chui sure qu't'en as!'

0 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home